[我想你了用英语怎么说]“恶搞”用英语怎么说?
[我想你了用英语怎么说]“恶搞”用英语怎么说?
“恶搞”由日本的游戏界传入台湾,成为台湾BBS网络上一种特殊的文化。这种新文化然后再经由网络传到香港,继而传到内地。相对于“诽谤、诋毁等恶意行为”,“恶搞”的含义更中性一点,指“通过对公开发表的作品进行加工处理,以达到某种滑稽、幽默、搞笑的喜剧效果”。由此,报道中的spoof比较恰切地形容了恶搞“反摹,歪改”的内涵。
Spoof的诞生得归功于英国喜剧大师Arthur Roberts(亚瑟·罗伯茨),20世纪初他创作了一种Spoof喜剧形式,该剧融“滑稽、荒诞、讽刺和拙劣模仿”于一体。后spoof引申为“戏弄、哄骗、轻微的讽刺”等含义。
Spoof(恶搞)沿用了“滑稽模仿”这层意思,其近义词有parody,amusing imitation,send-up。看下面例句:
1.我喜欢好的恶搞电影。
I like a good spoof movie.
2.从生活本身就是一场恶搞这个角度看,是的。
In the same way that all of life is a joke, yes.
3.但是有些人则表示很担心,怕这位男孩会因为网友恶搞而受到伤害。
But some people are worried that the boy might get hurt as the victim of the parodies.
4.这场表演通过模仿成功地讽刺了那些电视节目和商业广告。
The show successfully spoofs the TV programs and commercials.
https://m.oubohk.cn/yingyu/359087/